WHA DAUR MEDDLE WI TINTIN?!
“Wae be tae him that sticks his neb in ither fowk’s business”
(Auld Syldavian Proverb)
A new Scots translation of this classic Tintin adventure, created for the 80th anniversary of Hergé’s original Le Sceptre d’Ottokar, which was published in 1939.
Tintin traivels tae the sma Balkan kingdom o Syldavia whaur he uncovers a conspeeracy agin the young king, Muskar XII. The plotters are mindit tae steal the auncient Sceptre o Auld King Ottokar, symbol o the new king’s richt tae rule. Gin the plot succeeds, the king will tyne his croun — can Tintin help him afore it’s ower late?
NEW! Read the article in the Scotsman (12 December):
‘New editions of Asterix and Tintin translated into Gaelic and Scots’.